Detalhes do trabalho
Autor:Antonio Raimundo dos Santos
Título:Prólogo do Comentário de Guilherme de Ockham às Sentenças. Questão 1ª Apresentação e Tradução
Instituição:PUC de Sao Paulo
Orientador:Carlos Arthur Ribeiro do Nascimento
Banca:
Data:01/04/1996
Tipo:mestrado
Classificação de Dewey:
Palavras chave:
Resumo:Este trabalho apresenta a tradução do latim para português de uma pequena parte da obra de Guilherme de Ockham: a primeira questão de seu Prólogo ao Comentário do Livro das Sentenças, "se é possível ao intelecto do peregrino ter notícia evidente das verdades da teologia". O texto utilizado é a primeira questão do Guillelmi de Ockham Scriptum in Librum Primum Sententiarum (Ordinatio). Prologus et Distinctio Prima, edidit Gedeon Gál O.F.M., adlaborante Stephano Brown O.F.M., que é a parte da edição crítica Guillelmi de Ockham. Opera philosophica et theologica. Ad fidem codicum manuscriptorum edita, Cura Instituti Franciscani Universitatis S. Bonaventurae, St. Bonaventure, N.Y., 1967. A primeira questão deste Prólogo é uma autêntica obra de teoria do conhecimento, onde Ockham basicamente discute a questão das possibilidades da certeza do conhecimento subjetivo da verdade contida nas proposições contingentes e defende o conhecimento intuitivo das coisas singulares como base segura para tal conhecimento. A tradução é antecedida por uma apresentação, cujo objetivo é, primeiro, explicar a estrutura literária do texto desta questão; e, segundo, chamar a atenção para alguns pontos de vista particularmente relevantes do pensamento de Ockham, especialmente os conceitos de notitia e cognitio, o conceito de conhecimento evidente e algumas de suas implicações, sua posição a respeito do universal, do singular e da ciência, a distinção entre as notícias abstrativa e intuitiva e o papel do argumento da potentia Dei absoluta em sua teoria do conhecimento.
Voltar